Thuỳ tri xuân đáo đáo vị thuỳ? Kỷ độ xuân lai kỷ thỠkỳ. Vấn tấn mộng trung nhân cố lý . Kiến phủ đà o hồng lạc biến ly ?
TrÆ°á»›c khi Ä‘i sâu và o việc tìm hiểu những bản dịch Pháp của Chị Thanh-Tâm, tưởng cÅ©ng nên tìm Helloểu qua cái khó khăn của công việc dịch thuáºt.
Bằng những câu thÆ¡ dịch trà n đầy tÆ° duy và cảm xúc, sâu sắc già u hình tượng, vá»›i ngôn ngữ má»›i tinh tế và rõ rà ng, Chị Thanh-Tâm đã dà n trải những giá»t nắng quê hÆ°Æ¡ng ấm áp tình ngÆ°á»i, những lÅ©y tre là ng đầy đặn nghÄ©a tình, những tiếng sáo diá»u mênh mang ná»—i nhá»›, ná»—i niá»m gái quê tha thiết, ăm ắp hÆ°Æ¡ng thÆ¡m quê nhà mà độc giả tha phÆ°Æ¡ng có thể thấy những giá trị truyá»n thống quê hÆ°Æ¡ng, có thể bắt gặp những hình ảnh phÆ°Æ¡ng Äông nhẹ nhà ng trìu mến đó trong bất cứ nÆ¡i chốn xa xăm nà o đó
Linking is a crucial move on Site constructing. A very good inner url World-wide-web can deliver you much more online search engine indexes and it will also raise your web page visits along with users will want to spend a lot more time.
..."Gió Ä‘Æ°a cà nh trúc la Ä‘Ã Tiếng chuông thiên Mụ, canh gà Thá» XÆ°Æ¡ng" Không ngá», vị quan tây nà y nói tiếng Việt thì tà m tạm, nhÆ°ng còn lâu má»›i có thể hiểu hết cái diệu vợi và tinh tế trong tiếng Việt. Bởi thế, khi dịch, và chá»— nà o, ngà i lại lấy từ Ä‘iển ra tra rồi dịch nguyên xi.
.. trong nói và viết tiếng Việt...">, đăng trên báo TT&VH số ra ngà y 2.2.2001, đã hoà n toà n đồng ý với bạn của ông. Theo tôi, có vẻ như ông không được thoải mái cho lắm, khi đưa ra ý kiến cụ thể sau đây:
" Má»™t Helloện hữu khác, má»™t linh hồn khác Ä‘ang dá»n vô "căn nhà hữu thể" (ngôn ngữ), của mình.
Äá»c những bà i thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm, mặc dầu nói là thÆ¡ dịch, nhÆ°ng nếu chúng ta quên Ä‘i những ý tưởng trong bà i thÆ¡ nguyên tác, và nếu Ä‘á»™c giả chỉ biết má»™t ngôn ngữ mẹ đẻ là tiếng Pháp, thì chắc hẳn sẽ thấy những sáng tạo thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm guy mác những cái sầu êm ái, nhẹ nhà ng và băn khoăn nhÆ° bà i thÆ¡ " Les Nuages Passants" , có chút gì lãng mạn trữ tình của Musset, Lamartine. .
Có những bà i thÆ¡ rất khó dịch vì những từ ngữ liên quan đến triết lý nhân sinh của cuá»™c Ä‘á»i, quan niệm nho gia thuần túy à Äông hoặc dá»±a trên những tÆ° tưởng của tôn giáo và tâm linh... Tình thần Bát Nhã là suối nguồn thanh khiết cảm hứng của những dòng thÆ¡ man mác hÆ°Æ¡ng vị Thiá»n. Chị đã là m công việc tìm Helloểu, tham khảo rất nghiêm túc vỠý nghÄ©a của những từ ngữ khó Helloểu, Ä‘iển hình là hai bà i thÆ¡ Thiá»n (Äóa Hoa Nghiêm – Hải Äà , NhÆ° Äóa Phù Vân – TrÆ°á»ng Äinh).
We know it can be crucial for just a Site to open speedy and be easy when surfing. We see this site opens in 1,039 seconds and it is not a great score at all. In nowadays utilization of cell units and cell World-wide-web is expanding and that is why html measurement is so important for your Site, we manufactured a exam and see that conheovang.
Having a lot more site views can be done for this site when they strengthen their back links page-to-web site. Draw users consideration to other pages also once they check out website.
Mặt khác, má»™t há»c giả Trung-Hoa cho rằng việc dịch thÆ¡ cần phải dá»±a trên ba yếu tố căn bản và thiết âm đạo giả cao cấp yếu là " TÃn, Äạt, Nhã" .
Có bác nà o nhá»› câu chuyện vui vá» việc má»™t ngÆ°á»i nÆ°á»›c ngoà i dịch câu ca dao "Gió Ä‘Æ°a cà nh trúc la Ä‘Ã . Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thá» XuÆ¡ng" ra tiếng nÆ°á»›c ngoà i, sau đó dịch ngược trở lại tiếng Việt thì thà nh ra rất buồn cÆ°á»i.
Ná»—i sợ khủng khiếp là m cho cái đầu cố báºt dáºy, tỉnh giấc. CÅ©ng váºy, khi chúng ta cầm trong tay má»™t tác phẩm lá»›n lao, văn chÆ°Æ¡ng hay triết há»c, tưởng tượng hay Ä‘á» thuyết. Nó có thể hoà n toà n chiếm hữu chúng ta, khiến chúng ta [phải] bá» Ä‘i lang thang, sợ hãi ngay chÃnh mình, không còn nháºn ra mình. NgÆ°á»i nà o Ä‘á»c "Metamorphosis"("Hóa Thân") của Kafka, và nhìn và o gÆ°Æ¡ng không rùng mình, ngÆ°á»i đó có thể Ä‘á»c bản in, theo nghÄ©a kỹ thuáºt của từ "Ä‘á»c", nhÆ°ng thá»±c sá»± là mù chữ, theo đúng nghÄ©a của việc Ä‘á»c."